to be a better man

to be a better man

這首由Robbie Williams演唱的Better Man是獻給憂鬱王子羅伯特·巴喬的一首老歌,也做過《天下足球》這個欄目的片尾曲。

  • 中文名稱
    成為一個好男人
  • 外文名稱
    to be a better man
  • 歌曲語言
    英語
  • 歌曲原唱
    Robbie Williams

歌曲簡介

歌曲名:成為一個好男人

這首歌是Robbie Williams送給偶像RobertoBaggio(羅伯特·巴喬)的。

歌手:Robbie Williams

歌詞

Send someone to love me.送一個人來愛我。

I need to rest in arms.我需要在其臂彎裏入睡。

Keep me safe from harm.讓我有安全感,免受傷害。

In pouring rain.遠離傾盆大雨(大聲哭泣)。

Give me endless summer.給我無盡的夏季吧。

Lord ,I fear the cold.上帝啊,我害怕寒冷。

Feel I'm getting old.感覺自己在變得蒼老。

Before my time.未老先衰。

As my soul heals the shame.當我的靈魂治愈羞愧。

I will grow through this pain.我會在這傷痛中成長。

Lord I'm doing all I can.上帝啊,我在竭盡全力的-

To be a better man.成為一個好男人。

Go easy on my conscience.憑著良知我從容不迫。

'Cause it's not my fault.因為這不是我的錯。

I know I've been taught.我知道我已經學會了。

To take the blame.接受責難。

Rest assured my angels.我的天使無疑-

Will catch my tears.將帶走我的淚水。

Walk me out of here.把我帶出這裏。

I'm in pain.讓我遠離傷痛。

Once you've found that lover.一旦你找到了你的愛人。

you're homeward bound.你就會心系于家。

Love is all around.愛就在你周圍。

I know some have fallen.我知道有人摔到了。

On stony ground.摔到在無情的土地上。

But Love is all around.但愛就在你周圍啊。

歌詞講解

1. keep sb/sth safe from sth 意思是"保護某人不受某事物的侵犯,保護某人的安全",也可以是protect sb/sth from sth或者protect sb/sth against sth,比如說,You need some warm clothes to protect you against the cold. 你需要穿暖和一些以免著涼。

2. pouring rain 就是"傾盆大雨",也可以說heavy rain,不過程度上要比pouring rain弱一些。

3. 這裏的cold是一個名詞,表示"寒冷,嚴寒",比如前面我們提到的例句裏面,You need some warm clothes to protect you against the cold. 當中的cold就是這個意思。

4. getting old"慢慢變老,逐漸變老",是有一個變化的過程的,比如說,The soup was getting cold. 湯慢慢涼了。但如果是The soup got cold. 就是指"湯涼了",而沒有強調變涼的過程。

5. before one's time 表示"在某人記事之前,在與某人有關的時刻之前",比如說,The Beatles were a bit before my time. Beatles樂隊風靡的時候我還小,不記事呢。The office used to be in Bristol, but that was before my time. 辦公室當時設在布裏斯托爾,但那時我還沒有在公司裏開始工作。

6. go easy on/with sb/sth 表示"對某人或某物謹慎、從容或有節製",比如說,Go easy with him. He's just a little boy. 對他要寬容一些,他隻是個小孩子。還有一個短語大家要記住,go easy,在口語中很常用,表示"放松,省點勁,別那麽賣力氣"。比如說,You should go easy, you're getting tired. 你要省點勁,你會累壞的。

7. rest assured,就是rest is assured.

8. walk me out of here,陪我離開這裏,我們也可以說,He walked me home last night. 他昨天晚上走路送我回家。

9. bound在這裏的意思是"去,準備去某個地方",比如說,The ship is outward bound.這條船出航了。那麽The ship is homeward bound. 這條船返航了。找到了自己的愛人之後,就找到了一種歸屬感。

10. some have fallen on stony ground 字面翻譯過來是說"有些人摔到了石頭地面上",實際上是指那些遭受痛苦,四處碰壁的人。這首歌是想告訴他們,隻要心中充滿愛,世界就會很美好。

相關詞條

相關搜尋

其它詞條