god save the queen

god save the queen

《天佑女王》(God Save the Queen)是英國的國歌、英聯邦的皇室頌歌。如在位的是男性君主,國歌改為"God Save The King"。《天佑國王》是英聯邦國家的國歌和皇室頌歌。詞作者佚名,作曲者為亨利·卡累。

  • 中文名稱
    天佑女王
  • 外文名稱
    God Save the Queen
  • 歌曲時長
    2分鍾
  • 發行時間
    1740年
  • 譜曲
    亨利·凱裏
  • 編曲
    亨利·凱裏
  • 歌曲語言
    英語

簡介

《天佑國王》是一首愛國歌曲,不確定作者是誰。傳統上他被用作聯合王國、加拿大以及其他英聯邦成員的國歌,同時也是英國皇室的頌歌。當在位的英國君主的性別為男性時,此歌唱作《天佑國王》;性別為女性時,唱作《天佑女王》。

這首歌沒有官方承認的版本,實際上從來沒有一條聖旨或法律宣布其為官方版國歌。一般而言,隻會演唱第一段(很少的時候有兩段),但是在2012倫敦奧運會開幕式上,破例演唱了整整三段。

有人建議用另一首著名的愛國歌曲兼英格蘭國歌《耶路撒冷》代替《天佑國王》作為聯合王國國歌,但引起爭論。

歷史

一般認為這首歌現在的曲調由亨利·凱裏博士所作,盡管在一些早期版本中出現過的樂段也出現在現在的版本當中,因而導致了一些混淆。人們相信,這首歌的第一次公演發生在1740年的一次宴會上,在這次宴會上凱裏為了祝賀從西班牙人手中奪取了港口皮特貝羅的愛德華·弗農海軍上將演唱了這首歌。

天佑女王天佑女王

傳統上,第一次公演曾被認為發生在1745年。在英王喬治二世與要求英國王位的一位詹姆士二世黨人Bonnie Prince Charlie(此人被蘇格蘭人廣泛支持,因此就有了這首歌的反對蘇格蘭的最後一段)的戰鬥的一次潰敗之後,這首歌被唱來支持國王。

套用

這首歌曾經被包括澳大利亞、加拿大、紐西蘭牙買加巴哈馬等國在內的大部分英聯邦成員國作為國歌。現在,有些國家中國歌的地位已經被諸如《前進的澳大利亞》,《喔!加拿大》,《巴哈馬,向前進!》,《牙買加,我們愛的土地》,《天佑紐西蘭》等所代替或等同,而《天佑吾王》作為國歌一般不適用了,而作為皇室頌歌繼續使用。

天佑女王天佑女王

這首歌也曾經是愛爾蘭的國歌。在20世紀20年代被《戰士之歌》所代替。

成員國

在需要播放聯合王國成員國國歌的場合(如國際體育比賽)下,下列歌曲經常被使用:

威爾士《我前輩的土地》

蘇格蘭蘇格蘭之花》或《勇敢的蘇格蘭人》;

英格蘭《耶路撒冷》或《希望與光榮的土地》;

北愛爾蘭《天佑吾王》。

在諸如國際足球比賽的奏國歌儀式中,英格蘭北愛爾蘭及一些海外領土(如英治時代的香港)使用《天佑吾王》,

蘇格蘭使用《蘇格蘭之花》,威爾士使用《我前輩的土地》,故此若英格蘭隊及北愛爾蘭隊等海外領地對賽時便會時常出現兩奏《天佑吾王》的有趣情況。

歌詞

英文歌詞

1

God save our gracious Queen!

Long live our noble Queen!

God save the Queen!

Send her victorious,

Happy and glorious,

Long to reign over us,

God save the Queen.

2

O Lord, our God, arise,

Scatter thine (her) enemies,

And make them fall:

Confound their politics,

Frustrate their knavish tricks,

On thee our hopes we fix:

God save us all.

3

Thy choicest gifts in store

On her be pleased to pour,

Long may she reign.

May she defend our laws,

And ever give us cause,

To sing with heart and voice,

God save the Queen.

* 當(男性)國王在位時,上面兩行應換為:

With heart and voice to sing,

God save the King.

4

Not in this land alone,

But be God's mercies known,

From shore to shore!

Lord make the nations see,

That men should brothers be,

And form one family,

The wide world over.

5

From every latent foe,

From the assassins blow,

God save the Queen!

O'er her thine arm extend,

For Britain's sake defend,

Our mother, prince, and friend,

God save the Queen!

6

Lord grant that Marshal Wade

May by thy mighty aid

Victory bring.

May he sedition hush,

And like a torrent rush,

Rebellious Scots to crush.

God save the Queen!

※除了第一段以外,其他段落幾乎不演唱,極少數情況會演唱第二段,2012倫敦奧運會開幕式上演唱了三段。

加拿大歌詞

加拿大法語歌詞

這首歌在加拿大有法語版本,為加拿大的皇室頌歌:

Dieu protège la reine

De sa main souveraine!

Vive la reine!

Qu'un règne glorieux,

Long et victorieux

Rende son peuple heureux.

Vive la reine!

加拿大英文版的附加段落

在作為加拿大的皇室頌歌的時候,這首歌有附加的一段,一般在第一段或第二段後面演唱:

Our loved Dominion bless

With peace and happiness

From shore to shore;

And let our Empire (country) be

Loyal, united, free

True to herself and Thee

God save the Queen (Forever more).

中文翻譯

1

上帝保佑女王,

祝她萬壽無疆,

神佑女王!

常勝利,沐榮光;

孚民望,心歡暢;

治國家,王運長;

神佑女王!

2

揚神威,張天網,

保王室,殲敵人,

一鼓滌蕩。

破陰謀,滅奸黨,

把亂盟一掃光;

讓我們齊仰望,

神佑女王!

3

願上帝恩澤長,

選精品,傾寶囊,

萬歲女王!

願她保護法律,

使民心齊歸向,

一致衷心歌唱,

神佑女王!

太空戰士

貝特克麗絲專用武器

天佑女王天佑女王

相關詞條

相關搜尋

其它詞條