blowing in the wind

blowing in the wind

blowing in the wind作者是Bob Dylan,這是美國民歌史上最重要的作品之一,原作者是被公認為民歌一代宗師的 Bob Dylan,不過第一個把它唱紅的卻是 Peter, Paul & Mary叄重唱,並且在1963年奪得全美排行的亞軍。

  • 中文名稱
    答案在風中飄蕩
  • 外文名稱
    blowing in the wind
  • 歌曲原唱
    Bob dylan
  • 譜曲
    Bob Dylan
  • 音樂風格
    民謠,民謠搖滾
  • 歌曲語言
    英語
  • 編曲
    Bob Dylan
  • 填詞
    Bob Dylan

基本介紹

盡管Bob Dylan的創作內涵受到了肯定,他的歌喉卻實在不討喜,因此他早期的好些作品都是藉由其他藝人的歌聲才成名的,其中又以 Peter,  Paul  Mary功勞最大,連續唱紅了好幾首他的作品。這支叄重唱也是美國民歌史上最重要的團體之一,除了完美的和聲之外,叄位團員積極參與各種抗議的民眾運動,數十年如一日,堅持的信念跟態度跟他們的歌聲一樣出名。他們成立於 1961年,「Blowing in the Wind」也是他們藉以成名的最重要作品之一。

雖然「Blowing in the Wind」的時代背景是越戰時期的美國社會,但是這首歌的意境卻可以說是「放諸四海而皆準」,同時始終深受世界各地人們的喜愛。當東歐與中東各地戰火頻傳、當國人為政府與某些民間企業的不當措施採取激烈抗爭手段的時候,總是令人不禁又想起這首歌曲。解決爭端的方法其實顯而易見,就像是飛揚在風中一樣,隻是有幾人肯去傾聽呢? 這首歌也在電影《阿甘正傳》中出現過。

第二次世界大戰,使得所有參戰國都元氣大傷,美國也不例外。戰後的新生代由于不願重蹈父兄的覆轍,建立起了新的價值觀,對于上一代所喜愛的一切,幾乎全盤予以否定,甚至開創了全新的搖滾文化。1957年,越戰爆發,美國介入了這場戰爭,投入大量人力、物力,還派遣子弟兵遠渡重洋,前往越南戰場,造成了慘重的傷亡,因此美國社會掀起了一股反戰的熱潮。在這同時,民歌也開始在全美各地校園流行起來,許多知識青年不僅利用他們所創作的民歌發表抗議的聲音,更積極的加入示威的民眾運動。

Bob Dylan在傳奇性的民歌宗師Woody Guthrie啓迪下進入民歌界,很快的以獨特的風格在格林威治村以及各大校園受到註意。1962年四月,他以深具內涵的創作技巧譜出「Blowing in the Wind」的時候,才是個二十剛出頭的小伙子。這是他最早的「抗議歌曲」,對人們傳統觀念中「男子漢」的定義提出了質疑,希望世人能以和平而理性的態度來解決爭端,不要再對世間的不幸視而不見、聽而不聞,更不要再讓無辜的人們繼續喪生在戰火之中。

blowing in the windblowing in the wind

歌曲歌詞

blowing in the wind

How many roads must a man walk down

Before they call him a man

How many seas must a white dove sail

Before she sleeps in the sand

How many times must the cannon balls fly

Before they're forever banned

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind

How many years must a mountain exist

Before it is washed to the sea

How many years can some people exist

Before they're allowed to be free

How many times can a man turn his head

And pretend that he just doesn't see

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind

How many times must a man look up

Before he can see the sky

How many ears must one man have

Before he can hear people cry

How many deaths will it take

'Till he knows that too many people have died

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind

譯文一:

隨風飄搖

飄在風中

作者:BobDylan

一個人要走過多少路

才能被稱為男人

一隻白鴿要飛過多少海洋

才能在沙灘上安睡

炮彈還要再飛行多少次

才會被永遠禁止

答案啊!我的朋友,就飄在風裏

答案就飄在茫茫的風裏

一座山能存在多久

才能被大海沖刷

人們要在世間等待多少年

才被允許獲得自由

一個人可以轉過頭去幾次

假裝什麽都沒看見

答案啊!我的朋友,就飄在風裏

答案就飄在茫茫的風裏

一個人得仰望幾次

才能看見藍天

一個人得有多少耳朵

才能聽見人們的哭泣

還要有多少人死亡

他才能明白已有太多人死去

答案啊!朋友,就飄在風裏

答案就飄在茫茫的風裏

譯文二:

隨風而散

作者:BobDylan

男兒需志行多遠,

才堪被稱作硬漢。

白鴿要幾繞瀚海,

方能憩眠臥沙灘。

炮火肆虐幾多時,

我欲禁絕涕泣漣。

吾友何妨聽吾言,

答案要從風中見。

山巒存世若許年,

終隨霜濤化桑田。

弱者殘喘似犬豕,

渾噩受苦難安恬。

一生回首能有幾,

閉目推盞銷愁淺。

吾友何妨聽吾言,

答案要從風中辨。

瞻望蒼穹思渺然,

何日方能睹青天。

裝聾避世豈如願,

黎庶摧心斷腸肝。

億兆淪為刀下魂,

屠夫深墮淖泥潭。

吾友何妨聽吾言,

答案已隨風而散。

(楊友鵬譯)


相關詞條

相關搜尋

其它詞條