鳩摩羅什

鳩摩羅什

鳩摩羅什(西元344—413年),梵語Kumarajiva,出生古代西域的龜茲國,又譯鳩摩羅什婆﹑鳩摩羅耆婆,略作羅什,意譯童壽。是東晉時後秦的一位高僧,譯經家。後秦姚興弘始十一年八月二十日,即東晉安帝義熙五年(西元409年),鳩摩羅什在長安圓寂,在逍遙園火化。
  • 中文名稱
    鳩摩羅什
  • 外文名稱
    Kumārajīva
  • 畢業院校
    罽賓
  • 大師之父
    鳩摩羅炎(印度婆羅門宰相)
  • 信仰
    大乘小乘佛法
  • 大師坐騎
    大宛白馬(天騮龍駒)
  • 尊貴地位
    後秦姚興拜為國師
  • 出生地
    西域龜茲國(今新疆庫車)
  • 現代評價
    離紅塵最近的絕世高僧
  • 社會聲譽
    是中國佛教八宗之祖。
  • 民族
    西域人(混血)
  • 著名弟子
    什門八俊、什門四聖什門十哲
  • 羅什傳奇
    唯一留下法種和舌舍利的高僧
  • 別名
    鳩摩羅什婆、鳩摩羅耆婆,略作羅什、意譯童壽。鳩摩羅什三藏法師
  • 歷史地位
    譯經泰鬥
  • 代表作品
    大品般若經》、《小品般若經》、《妙法蓮華經》、《金剛經》等,系統介紹龍樹中觀學派的學說。
  • 古代聲譽
    梁啓超稱為"譯界第一流宗匠"
  • 古代別稱
    千古一僧
  • 逝世日期
    413年(後秦弘始十五年四月十三日)
  • 主要成就
    總計翻譯經律論傳94部、425卷。
  • 語言貢獻
    語言學大師
  • 國籍
    西域龜茲國
  • 出生日期
    344年
  • 職業
    譯經、佛學大師、翻譯學鼻祖、語言學大師
  • 大師之母
    耆婆(龜茲美麗聰明的公主)

​基本簡介

鳩摩羅什鳩摩羅什

鳩摩羅什(梵語 Kumarajiva ),西元 344 ~ 413 年,後秦僧人﹑譯經家。父鳩摩羅炎出身天竺望族,後來龜茲,生羅什。羅什7歲隨母出家,初學小乘經典。9歲隨母赴罽賓(今克什米爾地區)從盤頭達多誦讀雜藏、阿含等經。12歲與母返龜茲途中,在疏勒駐留年餘,修習阿毗曇及六足論,從大乘僧人﹑莎車王子須利耶蘇摩誦讀<中論>﹑<百論>和<十二門論>,復從佛陀耶舍授讀<十誦律>等。後佛陀耶舍一直和他合作翻譯佛經。羅什為人神情開朗,秉性坦率,平時虛己善誘,專以大乘教人,而善于辨析義理,應機領會,獨具神解。羅什回龜茲後,廣習大乘經論,講經說法,成為中觀大師。時盤頭達多從罽賓到龜茲,羅什曉以大乘宗義,使之垂信。于是羅什之名聲大震西域﹐在漢地也有傳聞。前秦建元十八年(382)苻堅遣呂光攻伐焉耆,繼滅龜茲,劫羅什至涼州。三年後姚萇殺苻堅,滅前秦,呂光遂割據涼州,自立為涼主,羅什隨呂光滯留涼州達16~17年。其期間呂光曾多次侮辱羅什,讓羅什騎烈馬,坐惡牛。甚至侮辱羅什逼迫他破了淫戒,將白震之女阿素耶末帝嫁給了羅什。後秦弘始三年(401)姚興攻伐後涼,親迎羅什入長安,入逍遙園西明閣,以國師禮待,並在長安組織了規模宏大的譯場,請羅什主持譯經事業。爾後十餘年間,羅什悉心從事譯經和說法。後秦姚興弘始十一年八月二十日,即東晉安帝義熙五年(西元409年),鳩摩羅什在長安圓寂,在逍遙園火化。

出生故事

鳩摩羅什鳩摩羅什

鳩摩羅什的父親鳩摩炎,天竺人,家世顯赫,世代為相,其父鳩摩達多,倜儻不群,馳名遐邇。鳩摩炎天賦異稟且有節,本應嗣繼相位,然而他不但推辭不就,而且毅然出家。隨後東度蔥嶺到龜茲國,龜茲王非常敬慕他的高德,便親自到郊外迎接,並延請為國師。 鳩摩羅什的母親,是龜茲王的妹妹,聰敏才高,能過目不忘且解悟其中妙義。其身體有紅痣,依命相之法來說,正是必生貴子的特徵。已屆雙十年華,雖有各國顯貴競相提親,但她卻不肯答應。等到一見鳩摩炎,十分傾心,決意嫁他。當鳩摩羅什的母親懷孕時,不論記憶或理解,都倍增于從前,甚至能無師自通天竺語,眾人都感到非常的訝異。有位阿羅漢達摩瞿沙說:“這種現象,必定是懷有智慧的孩子。舍利弗在母胎時,其母智慧倍常,正是前例。”等到鳩摩羅什出生時,其母便頓時忘卻天竺語。

求佛經歷

鳩摩羅什的母親,是龜茲的公主。鳩摩羅什7歲時,信奉佛教的母親就帶著鳩摩羅什出家。鳩摩羅什從小天資極高,能“日誦千偈”,即每天可以背誦1000首詩。為了修行的需要,母親在鳩摩羅什9歲時,又帶著他來到印度學習,師從佛學名師盤頭達多。

3年以後,12歲的鳩摩羅什隨母親回國。在龜茲,鳩摩羅什跟從一位名叫佛陀耶舍的僧人學習《十誦律》。這段時間他學習的《中論》、《百論》和《放光般若經》,都是大乘重要的經典,後來傳到漢地,有很大的影響。

長安之困

鳩摩羅什的名聲越來越高,他的名字不僅在西域各國廣為人知,而且也傳到了長安。公元382年,前秦的皇帝苻堅派遣大將呂光征討西域。臨行之前,苻堅特地囑咐呂光攻克龜茲之後,將鳩摩羅什帶回來。呂光俘獲鳩摩羅什後,帶著他撤回內地。軍隊走到涼州,就是甘肅的武威,長安的苻堅就被殺死了,呂光便留在了涼州稱王,鳩摩羅什也隻好滯留在後涼。

公元401年,後秦打敗後涼,把鳩摩羅什迎請到了長安。這時鳩摩羅什在涼州已經滯留了16年。前秦和後秦的皇帝都虔誠地信仰佛教,由于鳩摩羅什的到來,佛教在長安或者說整個關中地區盛況空前。

佛教在兩漢之交時傳入中國,真正開始翻譯佛經是在末。但早期翻譯的佛經不僅詞語不規範,還很難看懂,而且許多重要的佛經沒有翻譯出來。後秦皇帝請鳩摩羅什專門從事佛經翻譯工作。與前人相比,鳩摩羅什翻譯佛經的優勢十分明顯。他的梵文水準極高,來自龜茲,到過印度,還懂西域其他的一些語言,在涼州16年學會了漢語,可以說是最佳的翻譯人才。

傳說故事

鳩摩羅什鳩摩羅什

五色絲繩見吉凶 呂光非常器重大臣張資,有一次張資臥病在床,呂光十分焦急,延請許多名醫來為他療治,但是醫葯罔效,突然有一位國外的修行人,名叫羅叉,自稱能夠令張資病愈。呂光信以為真,賞賜羅叉許多珍寶。

鳩摩羅什知道羅叉騙人,就前往告訴張資:“羅叉不能治愈你的病,隻有徒勞無功罷了!人的運數雖然隱微不見,但可以某些現象來測知。”鳩摩羅什用五色絲結繩,然後燃燒成灰,再投進水中。如果灰末浮出水面,又聚合成絲繩的本珍,顯示張資的病不能痊愈。剎那間隻見繩灰浮聚在水面,又結合成原來絲繩的模樣。張資服用幾天葯劑,便病故了。

棋奕對答藏玄機

有一天,呂纂和鳩摩羅什下棋。呂纂吃掉一顆鳩摩羅什的棋子,呂纂說:“殺胡奴頭。”鳩摩羅什回答:“不能殺胡奴頭,胡奴將殺人頭。”鳩摩羅什的話,是有影射的意義,但是呂纂未能醒悟。呂光的弟弟呂保,有一個兒子名叫呂超,呂超的小字叫胡奴,後來果然殺死呂纂,擁立兄長呂隆為帝。當時,大家才恍然大悟鳩摩羅什的預言。

傳佛足跡

鳩摩羅什鳩摩羅什

鳩摩羅什生在龜茲文明古國的王族之家,在佛光照耀下成長,于龜茲故鄉生活了40年,遺憾的是這位偉大的佛教翻譯家,對佛教文化作出巨大貢獻的人,在龜茲沒有留下任何遺跡。東晉太元8年(383),呂光破龜茲,次年攜逼鳩摩羅什東歸。在東歸的路上,留下了鳩摩羅什深深的腳印,在史書上記下了光輝的一頁。 白馬塔

白馬塔位于敦煌古城遺址城內南部,相傳鳩摩羅什隨呂光大軍東歸,行至敦煌郡,他的白馬死于此,將死馬掩埋在這裏。後秦建塔志之,塔9層,高約12米。現存塔為道光年間重建,刻石有“道光乙巳桐月白文彩等重修”等字。

羅什寺塔

羅什寺塔,座落在武威城北大街西側。據史書載東晉太元十年(385),鳩摩羅什至姑臧(今武威市),在此待了18年,精心學習漢語,同時講經說法。後來人們為了紀念他,在他的居地同時建寺築塔。

鳩摩羅什村

當地人稱“鳩摩羅什堡”,在戶縣城南三公裏許。在地有以鳩摩羅什命名的村庄,疑為是羅什的後代所致。《晉書•鳩摩羅什傳》曾載:“嘗講經于草堂寺,興及朝臣、大德沙門千餘人肅容觀聽,羅什忽下高坐,謂興曰:‘有二小兒登吾肩,欲鄣須婦人。’興乃召宮女進之,一交生二子焉。”大明一統志》載:“寺內有凈土樹六株,俗傳鳩摩羅什憩此,覆其履中土于地而生者”。據說樹粗四人合抱,高約10丈有餘。民國年間,凈土樹先後枯死,今維立石志之。

草堂寺

草堂寺在戶縣縣城東南20公裏,位終南山圭峰山下。草堂寺址原有座寺,名大寺。鳩摩羅什帶領什門“四聖”、“八俊”、“十哲”及三千弟子,由渭水濱逍遙園搬至此寺譯經,因用草苫搭棚,後人改大寺為草堂寺。

佛學造詣

鳩摩羅什鳩摩羅什

弘始三年十二月二十日,鳩摩羅什抵達長安。姚興萬分喜稅,以國師之禮待鳩摩羅什,次年並敦請他到西明閣和逍遙園翻譯佛經,又遴選沙門僧契、僧遷、法欽、道流、道恆、道標、僧□、僧肇等八百餘人參加譯場。

鳩摩羅什譯有<中論> 、<百論> 、 <十二門論> 、 <般若經> 、 <法華經> 、 <大智度論> 、《維摩經》、<華手經>、 <成實論> 、 <阿彌陀經> 、 <無量壽經> 、 <首楞嚴三昧經> 、 <十住經> 、 <坐禪三昧經> 、 <彌勒成佛經> 、 <彌勒下生經> 、 <十誦律> 、 <十誦戒本> 、 <菩薩戒本> 、佛藏、菩薩藏等等。有關翻譯的總數,依<出三藏記集>卷二載,共有三十五部,二九七卷;據《開元錄》卷四載,共有七十四部,三八四卷。 東漢明帝時,佛法傳來中國,歷經魏晉諸朝,漢譯的經典漸漸增多,但是翻譯的作品多不流暢,與原梵本有所差距。鳩摩羅什羈留涼國十七年,對于中土民情非常熟悉,在語言文字上能運用自如,又加上他原本博學多聞,兼具文學素養,因此,在翻譯經典上,自然生動而契合妙義,在傳譯的裏程上,締造了一番空前的盛況。

羅什持律並不嚴格。臨終前曾囑其弟子應以其著譯而不以其生活行事為準繩。譬喻“臭泥中生蓮花,但採蓮花勿取臭泥”。羅什的弟子甚多,其中有道生、僧肇、僧睿、道恆、曇影、慧觀、慧嚴、道融、僧、僧遷、法欽、曇無成、僧導、僧業、僧嵩等,後世有什門八俊、四聖、十哲之稱。

歷史影響

鳩摩羅什鳩摩羅什

鳩摩羅什在長安前後住了將近12年,依照《出三藏記集》的記載,共翻譯出佛經35部、294卷。鳩摩羅什與法顯玄奘、義凈、鑒真等一樣,是中國歷史上偉大的高僧,是中國佛教史乃至思想文化史上的一位非常傑出的人物。他譯出的佛經在內容的表達、詞語的套用等方面都達到了前所未有的水準。 簡單地講,那些印度佛教最主要最重要的經典,鳩摩羅什都通過翻譯把它們介紹到了中國,對中國的佛教發展起到了重大的作用。從鳩摩羅什的經歷,可以看出作為一個多民族的國家,她的歷史和文化,是各個民族共同創造的。

鳩摩羅什及其弟子含辛茹苦歷經12載,譯出經典74部384卷,這些經卷對中國和世界佛教都產生過巨大而深遠影響。他與義凈、唐玄奘被尊稱為歷史上佛教三大翻譯家。鳩摩羅什成為中國翻譯史上的裏程碑。

人物評價

陳寅恪推崇鳩摩羅什,認為他的譯經藝術實優于玄奘,有三個特色:“一為刪去原文繁重,二為不拘原文體製,三為變易原文”,例如著名的“摩訶般若波羅蜜多心經”名句“非色異空,非空異色;色即是空空即是色。受想行識,亦如是。”便是刪節原文而成。但羅什卻認為“改梵為秦,失其藻蔚,雖得大意,殊隔文體,有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔噦也。”。弘始十五年,鳩摩羅什在長安大寺去世,臨終前他自豪的說:“今于眾前,發誠實誓:若所傳無謬者,當使焚身之後,舌不焦爛”。果然火化之後“薪滅形碎,唯舌不灰”。另外,唐朝玄奘等人的譯經被稱為新譯,此前的鳩摩羅什等翻譯的經卷被稱為舊譯。鳩摩羅什成為中國翻譯史上的裏程碑。

古詩評價

過去七佛譯經師,穎悟絕倫善知識;

日記三萬六千句,月印八百七俱胝;

暢顯神源符聖意,揮發幽致契玄機;

恩播法界澤後世,大教流通永護持。

相關故事

鳩摩羅什早在少年時代就已嶄露頭角,名噪一時。他是龜茲人(新疆),祖上原是天竺人(印度),出身婆羅門族,在印度世襲高位。他的父親名叫鳩摩羅炎,青年時棄相位出家,東渡蔥嶺,遠投龜茲,當上了該國的國師。龜茲王有個妹妹年方二十,才思敏捷,讀佛經過目不忘。她對鳩摩羅炎一見鍾情,矢志非君莫嫁。龜茲王強迫鳩摩羅炎娶她為妻,婚後生鳩摩羅什和弗沙提婆兄弟二人。羅什七歲隨他的母親一同出家。每天能背誦三萬二千字經文,號稱“日誦千偈。”

羅什十二歲隨母親回龜茲國,途中有一高僧對他母親說∶“這個小沙彌應當好好守護。如果年至三十五歲仍不破戒,將來必定大興佛法,度人無數。如果破戒,就隻能當個有學問的法師罷了。”接著,他隨母來到沙勒國停留一年,先拜佛陀耶舍和須利耶蘇為師,學了許多大乘經典。鳩摩羅什嘆道∶“我過去學小乘,好比是蠢人不識金子,錯將黃銅當成寶貝。”

二十歲時,他在龜茲國受戒,不久,他的母親再往印度,臨行時勉勵他到中國弘傳大乘佛教。他毅然應允,表示即使為此受盡苦難也決無怨恨。他留住龜茲二十多年,廣習大乘經論。龜茲王為他造了金獅子座,鋪上錦褥,請羅什升座說法。羅什說法時,西域各國的國王跪在座邊,俯伏在地,讓羅什踏在他們的背上,一步步登上法座。

符秦建元十五年,中土僧人悅純、曇充等遊學龜茲歸來,向將堅稱述龜茲佛教盛況,特別推崇法師鳩摩羅什才智過人,精通大乘佛法。建元十八年符堅遣呂光等出兵西域,並諄諄囑咐呂光在攻下龜茲後,從速送羅什進關。這是由於政治上的需要,羅什在西域的威信很高,控製鳩摩羅什也就間接控製了西域各國,這與石勒、石虎叔侄重視高僧佛固澄是同一道理。

建元十二年,呂光攻陷龜茲,獲得了鳩摩羅什,見他年輕,就有點看不起他。惡作劇地強迫他娶龜茲國王的女兒。羅什苦苦推辭。呂光說∶「你父親原來也是出家人。他可以娶國王的妹妹,你為什麽不能娶國王的女兒、又何必苦苦推辭呢?」呂光將摩什用酒灌醉,將他與龜茲公主一起關在密室裏,羅什被逼破戒成親。

鳩摩羅什來到中國時,後秦的姚萇已繼符堅在長安稱帝,慕鳩摩羅什的高名,曾經力邀羅什。但呂光父子妒忌羅什足智多謀,能力高強,始終扣住羅什在涼州,不許他東人關內。姚萇死後,他的兒子姚興即位,再次敦請羅什入關,仍末成功。後來姚興派造大軍西攻涼州,涼主呂隆兵敗投降.羅什方得被迎入關,這時他已五十八歲了。

姚興對羅什十分敬重、待以國師之禮。弘始四年,鳩摩羅什應姚興之請,住在逍遙園西明閣,開始譯經。他最早譯出的是《阿彌陀經》,接著開始翻譯《大智度論》、《百論》等大乘經典。他組織和主持譯場,邀請有學問的高僧一起參加翻譯、重譯《大品般若》,後來又譯出了《法華經》、《維摩潔經》等重要的大乘經典。據史料所裁∶他一共譯了三十五部、二百九十四卷佛教典籍。

鳩摩羅什的翻譯事業,當時堪稱獨步空前。他不僅第─次有系統地翻譯和介紹廠大乘空宗的理論,而且在翻譯文體上也一變過去樸拙的古風,創造出─種具有外來語和華語調和之美的新文體。他主持翻譯的經論,特別為中國佛教徒所樂誦,而且對產後來的佛教文學發生了重要影響。在中國佛教史上,除了唐朝的玄奘以外,鳩摩羅什的譯經成就超過了其他經籍翻譯家。

作為佛家信徒,鳩摩羅什晚年的個人生活有其不幸的一面。當時姚興對鳩摩羅什說道∶“大師聰明超悟,天下沒有第二人可以相比。但一旦去世,法種將要斷絕。”於是他將十名歌妓送給羅什,強逼羅什娶她們為妻,對羅什說來,這種第二次破戒並一娶十妻的做法,使他在師友及弟子面前拾不起頭來。所以他在講經說法時,總是用“臭泥中生蓮花”自喻。深感有虧於佛門的清規,愧悔不已。《晉書.鳩摩羅什傳》中記載了這樣一段故事∶羅什被逼娶妻後,眾憎人紛紛學樣娶妻。鳩摩羅什在缽盂中放了滿一缽針,召集僧人說∶“如果能夠學我的樣,將這些都吃掉,就可以娶妻。”他舉起食匙舀針放進口中,如吃面條一樣。眾僧愧服。

弘始十五年,七十歲的鳩摩羅什在長安大寺突然去世,他結束了他那坎坷而奇特的一生。

弟子介紹

道生

【生卒】:?~434

【介紹】:

東晉、南朝宋間僧人。亦稱竺道生。俗姓魏。巨鹿(今屬河北)人。寓居彭城(今江蘇徐州)。幼依沙門竺法汰出家。15歲便登講座,20歲受具足戒。東晉隆安元年(397),到廬山問學于慧遠,時慧遠已接受僧伽提婆所介紹的小乘說一切有部之學,道生也受其影響。元興三年(404)偕同慧睿、慧觀、慧嚴等到長安,從鳩摩羅什受學。後秦主姚興命他和羅什弟子道融論難;往復百翻,言無不切,眾人皆服。他和僧肇兩人為羅什門下最年輕而最有才華的學者。南朝宋文帝與名士王弘、範泰、顏延之等均對其極為敬重,常相從問道。義熙十四年(418),法顯在建康(今江蘇南京)與覺賢合作譯出從印度帶回的《大般涅槃經》的初分四千頌,共6卷,名《大槃泥洹經》。經中說除一闡提外皆有佛性。道生剖析經義認為:既然一切眾生悉有佛性,那麽一闡提也是有情,何得獨無佛性?此乃經來未盡耳。于是倡一闡提皆得成佛說。此說出後,群情大嘩,都以為道生違經背義,將他逐出建康。宋元嘉五年(428)他到蘇州虎丘,仍堅持自己的看法。元嘉七年返廬山。此時,北涼曇無讖于元熙二年(421)譯出的大本《涅經》40卷傳到建康,其中也提到一闡提可以成佛,證明道生預見的正確。此後,道生在廬山講《涅槃經》,聽眾無不悅服。元嘉十一年于講座上端坐而逝。

道生深悟般若實相之理,剖析經義,斷然主張一闡提也有佛性,可以成佛。其次他立頓悟成佛義,認為“悟”就是對真理的證會,理不可分,悟自不可有階段,所以在十住(十地)內無悟道的可能,必須到十住之後最後一念“金剛道心”,有一種像金剛般堅固和鋒利的能力,一次將一切惑斷得幹幹凈凈,由此得到正覺,這就是所謂“頓悟”。此說與後來禪宗主張頓悟為明心見性者有直接的關系。再次,他根據《涅槃經》中關于佛性的概念,提出“佛性當有”的新命題。即以眾生將來一定有成佛的結果為“當果”,從當果講佛性應該是有的。此當果佛性為成佛的正因。此外,道生晚年在廬山改訂《法華經註》時,提出自己的判教之說,認為釋迦一代的教法,不出“善凈”、“方便”、“真實”、“無餘”等4種法輪,與此相應的,則為阿含、般若、法華、涅槃等經,推崇涅槃為佛說法的最高階級。

僧肇

【生卒】:384,一說374~414

【介紹】:

東晉僧人。京兆(今陝西西安)人。家貧曾以傭書為業。好老庄之學,但認為《道德經》“美則美矣,然棲神冥累之方,猶未盡善”。後讀支謙譯《維摩經》,歡喜頂受,因而出家。東晉隆安二年(398),鳩摩羅什至姑臧(今甘肅武威),肇不遠千裏,前往受業。後秦弘始三年(401),姚興迎羅什入長安翻譯佛典,僧肇隨行,並奉命與僧睿等參加譯場。弘始八年,羅什譯完《大品般若經》後,僧肇將其參加翻譯聽講之心得體會,寫成《般若無知論》,深得羅什贊賞。吉藏在所著《大乘玄論》卷三中將他提高到三論宗實際創始人的地位。直至明末,智旭在《閱藏知津·中土論》中,列《肇論》為第一,認為僧肇學說最契原經精神。

僧肇的思想以般若為中心,而且從認識論角度加以闡述。所著諸論,首推《物不遷論》為最重要。佛家講“三法印”。首印“諸行無常”,無常即遷流不息之意。今講不遷,正是針對小乘執著無常而不懂其真義者而言。論中有雲:“必求靜于諸動”、“不釋動以求靜”;又雲:“靜而常往”,“往而常靜”。均主張動靜一如。往即不往之意。他根據龍樹的“不去不來”的理論,以破斥小乘有部執三世恆有的主張。其次為《不真空論》。“不真”指“假名”。萬物以假名看來是不真,執著假名構畫出來的諸法自性當然是空。所謂“不真空”,就是“不真”即“空”。“不真空”這一新命題是針對當時關河流行的般若三家(心無、即色、本無)對性空的種種見解而提出的。當時三家講般若都以無解空,而對于“無”和現象之“有”關系,解釋各有不同。《不真空論》將“有”與“無”兩方相統一,而批評三家的說法。認為有是有其事象,無是無其自性。自性並非事物本身所固有,而是假名所具有的。因此,假象之相非無,但所執自性為空,這就叫做“不真空”。另外,小乘講空,是“析色明空”,以事物由極微積成,經過分析,才見其為空無,這叫“待宰割”以求空。說不真即空,就是講萬物原來是空,不待分析。故經雲:“不動真際,為諸法立處。非離真而立處,立處即真也。”不需要變動實際,即諸法建立之處為真,這就是法性空。立處即真的思想,對後來禪宗的影響極大。再次是《般若無知論》。僧肇于《大品般若經》譯出之後,便作此論以表達他對般若的理解。他認為般若之能照,在于無知;般若之所照,在于無相。無知、無相,即“虛其心,實其照”。因為心有所取著,就有不全之處,若無所取著,構成的知就是“無知”,即“虛”。諸法看起來有種種形象,但都是建立在自性空上的,所以究竟還是“無相”。照到“無相”,就與實際相契合而成為“無知”。最後是《涅槃無名論》。僧肇認為得涅槃的人既有三乘的差異,涅槃自然應有“有餘”和“無餘”兩種區別。他又認為證涅槃是一個先漸後頓的過程。八地以前有階次,到八地以上得無生法忍即可任運自在。

著作除上述四論外,尚有《丈六即真論》、《答劉遺民書》、《上秦王表》、《維摩經註》、《維摩經序》、《長阿含經序》、《百論序》、《鳩摩羅什法師誄》。到了南朝梁、陳之際,《物不遷論》、《不真空論》、《般若無知論》、《涅槃無名論》與《宗本義》合編一書,名曰《肇論》。

道恆

【生卒】:346—417

【介紹】:

後秦僧人。藍田(今屬陝西)人。為名僧鳩摩羅什的弟子。宗心無之義,與竺法汰、慧遠等多所分歧,隱于山谷中,著《釋駁論》、《百行箴》等,加以抨擊。

曇影

【生卒】:約343—約412

【介紹】:

後秦僧人。為名僧鳩摩羅什的弟子。曾助道安譯律藏。又講《正法華經》和《光贊般若經》,聽眾常達千人。後隨鳩摩羅什在長安(今陝西西安)譯經,為譯場中重要人物。除譯有《妙法蓮華經》外,尚著《法華義疏》,並註《中論》。卒年七十。

慧觀

【生卒】:約368—約438

【介紹】:

南北朝僧人。俗姓崔,清河(今屬河北邢台)人。十歲便以博見而馳名。少年出家為僧。曾赴廬山師事慧遠,後赴長安(今陝西西安)師事鳩摩羅什。晚年居建康(今江蘇南京)道場寺。不同意竺道生頓悟成佛說,主張漸悟說。南朝宋元嘉中圓寂,世壽七十一歲。著有《辯宗論》、《十喻序贊》、《勝鬘經序》、《涅槃經序》、《修行地不凈觀經序》等。

慧嚴

【生卒】:363—443

【介紹】:

南朝宋僧人。俗姓範。十六歲出家,師事鳩摩羅什,為其門下四哲之一。後赴建康(今江蘇南京)弘法,居東安寺,受到宋文帝劉義隆的禮遇。在其教化下,宋文帝亦信佛。著有《老子略註》、《無生滅論》,譯有《涅槃經》等。

道融

【介紹】:

後秦僧人。汲郡(今河南汲縣)林慮人。十二歲出家。雲遊四方,博通內外諸典。後入長安(今陝西西安),從鳩摩羅什譯經,並講新譯之《菩薩戒本》、《中論》、《法華》等,受到鳩摩羅什的贊許。曾代表僧眾與師子國(今斯裏蘭卡)入華婆羅門學者辯論,獲得勝利,從此名聲大著。晚年居彭城(今江蘇徐州)弘法,弟子三百,問學者千餘。著有《法華經》、《金光明經》、《十地經》、《大品般若經》、《維摩詰經》等義疏。世壽七十四歲。

僧正

【生卒】:約343—約415

【介紹】:

後秦僧人。俗姓傅,北地(今甘肅吳忠)泥陽人。出身官宦之家。初為長安(今陝西西安)大覺寺僧,師事弘覺法師,後為鳩摩羅什的弟子。受秦王姚興的重用,委以“僧正”之職,負責整肅僧尼戒行。為中國佛教史上的第一位“僧正”。

僧遷

【介紹】:

東晉僧人。受戒于廬山慧遠,受學于長安(今陝西西安)鳩摩羅什。後秦國主姚興命其為僧官,充任悅眾(知事)。二十八歲圓寂。

法欽

【生卒】:714—792

【介紹】:

唐代僧人。世稱牛頭六祖。亦稱“道欽”。俗姓朱。昆山(今屬江蘇)人。二十八歲時,始發心入道,禮玄素禪師為和尚,從居鶴林,修習牛頭禪法。後得其旨,乃赴餘杭(今屬浙江)徑山,結茅獨處。僧俗聞其名,來參學者甚眾,德譽遐彰。大歷三年(768),代宗召其入京,親迎殿下,禮遇優隆,賜號“國一”。後又為德宗所敬重,一時大臣皆執弟子禮。晚年歸徑山,說法而化。謚號“大黨禪師”。

曇無成

【生卒】:約377—約440

【介紹】:

後秦僧人。俗姓馬。扶風(今陝西鹹陽)人。十三歲出家,負笈至長安(今陝西西安)師事鳩摩羅什。後避戰亂,在淮南(今屬安徽)寺中仍講《涅槃》、《大品》諸經不輟。又與顏延之、何尚之等為友,談儒論佛,十分相得。著有《實相論》、《明漸論》、《申無生論》等。

僧導

【介紹】:

後秦時僧人。姓氏不詳,京兆(今西安)人。10歲出家,從師受業。初學《觀世音經》,後讀《法華》一部。18歲,博讀轉多,與僧叡相善。受具足戒後,造詣愈深,禪經論兼通,秦主姚興甚為欽重。及鳩摩羅什入關,譯出經論,導並參與定。又精研眾,博採真俗,著成《成實義疏》、《三論義疏》及《空有二諦論》等。至南朝宋孝武帝升位,遣使入關征請,導欣然應詔,至于京師中興寺。孝建初(454),敕于瓦官寺開講《維摩經》。後辭還壽春,卒于石澗寺。

僧業

【生卒】:367—441

【介紹】:

東晉、南朝宋僧人。俗姓王。河內(今河南沁陽)人。初從長安(今陝西西安)梵僧鳩摩羅什,專意于《十誦律》,被人喻為“持律第一”的釋迦牟尼大弟子優婆離。後應吳(今江蘇蘇州)人之請,在閒居寺說法。據傳身邊常有異香飄散,吳人視為神異。

僧嵩

【介紹】:

北魏僧人。曾入鳩摩羅什譯場,得其所譯《成實論》,赴彭城(今屬江蘇徐州)開講,聽者如雲。太和十九年(495),孝文帝元宏專程去白塔寺,聽其講《成實論》之義。門徒輩出,名著者有僧淵、道登等,為北方《成實論》學派的重要人物。

什門八俊

佛教術語。亦稱“四聖八宿”。指鳩摩羅什門下的八位優秀弟子:道生、僧肇道融、僧叡(以上亦稱什門四聖)、道恆(常)、曇影、慧嚴、慧觀

什門四聖

指後秦時在長安逍遙園、大寺(即草堂寺)幫助鳩摩羅什譯經的四位著名高僧。“四聖”所指,說法不一。《高僧傳.慧觀傳》載:“通情則生融上首,精難則觀肇第一。”這裏所言“四聖”指道生、道融、慧觀、僧肇。而宋代智圓的《涅槃機要》卻載為道生、僧肇、道融、僧叡,並無慧觀。《高僧傳.道生傳》載:“生睿發天真,嚴觀窪流得,慧義彭亨進,寇淵于黑塞”,這裏的生、睿、嚴、觀四人,既為同學,又是什門弟子,而慧義、寇淵等人則並非羅什門人。所以,四聖所指則又為道生、慧睿、慧觀、慧嚴,並無僧肇、道融、僧睿。今草堂寺所存的《逍遙園大草堂棲禪寺宗派圖》碑中以羅什為中心,其兩側緊靠者各二人,他們是:道生、道融、僧肇、慧觀。此碑的記載與《高僧傳.慧觀傳》所載相同。

什門十哲

佛教術語。指鳩摩羅什門下的十位高徒:道生、僧肇道融、僧叡(以上亦稱“什門四聖”)、曇影、慧嚴、慧觀道恆(常)(以上八位亦稱“什門八俊”)、道標、僧正。

相關詞條

相關搜尋

其它詞條