詼詞典

詼詞典

《詼詞典》是周立波在2009年11月正式由上海人民出版社推出他的《詼詞典》,該書並非周立波的自傳,也不是照搬他的演出實錄,而是周立波對上海俚語的一次梳理,以正解、歪解和套用的方式告訴讀者老上海和新上海那些話的意義,《詼詞典》從某種意義上說也可以被稱為是解讀海派清口文化的密碼手冊。

  • ISBN
    9787208089204
  • 書 名
    詼詞典
  • 作 者
    周立波
  • 出版社
    上海人民出版社
  • 出版時間
    2009-11-1
  • 地位
    解讀海派清口文化的密碼手冊

圖書信息

書 名: 詼詞典

作 者:周立波

出版社:上海人民出版社

出版時間: 2009-11-1

ISBN: 9787208089204

緣由

周立波結束了一場《笑侃大上海》的演出之後,身體已經十分的疲憊,可是和邵敏先生、著名漫畫家趙為群先生的一頓夜宵卻吃到了凌晨兩點多鐘。席間,大家交換了關於新書的策劃方案,一致認為,不要出自傳也不要照搬演出實錄,完完全全推倒重來,一定要別出心裁。最終大家經過一番頭腦風暴,決定不如就從"海派清口"的"海派"出發,出一本詞典。鑒於周立波本人的演出風格都是詼諧幽默,對於時事或社會現象的點評也都不是非黑即白的說教,新書名字都當即敲定為《詼詞典》。

邵敏先生認為,海派清口的演出背後蘊藏著嚴肅的思考命題,周立波本人也把這一點作為他"四十而立"之後回歸藝術舞台的執著追求,兩個人一拍即合的觀點最終讓新書的出版塵埃落定。

作者

藝術經歷

周立波,出生於1967年4月22日,1981年進入上海滑稽劇團,師從上海曲藝界暨滑稽界元老周柏春。成名於80年代末,其表演風格獨樹一幟,融各派冷麵滑稽於一體,又不失人文才情的調侃和嘲諷。

1990年,23歲的周立波曾因誤傷當時激烈反對他戀愛的女友父親而被判刑,被迫離開舞台,引起滑稽界一片惋惜。之後,周立波下過海、經過商、出過國,但始終牽掛著表演藝術。前輩王汝剛嚴順開以及好友關棟天孫徐春等鼓勵下,他終於再次鼓起勇氣登上舞台。2008年底,由周立波創作的海派清口《笑侃三十年》《笑侃大上海》在上海引起了強烈的轟動,一票難求。其藝術形式為獨創的海派清口(區別於依賴色情笑話的葷口),一個人,一個提示夾,一張椅子,以上海話脫口秀的形式演出2個小時。

構架

《詼詞典》以上海詞語作為切入點,分別以上海菜名架構整書體系,佐以"正說"、"詼解"和"閒話","營養豐富、風味獨特"。

第一部分叫"紅燒甩水",收錄的詞條都以常用且傳神的"詞尾"延伸開來,活詞活用。如揩脫、爆脫、點脫、戇脫、悶脫、關脫、癟脫、酥脫、疲脫、茄脫……花頭、噱頭滑頭派頭、浪頭、沖頭……翎子、模子、巴子等,首當其衝的就是在《笑侃三十年》中引發大笑點的"做脫(拿伊做脫)"。

第二部分叫"八寶辣醬",八寶辣醬的受歡迎不在於其辣,而在於其中的"八寶"。正如該輯收錄的詞條,均以數字為關鍵字(如:瞎三話四、一天世界、十三點),清清爽爽,絕對不會"搞七廿三"。

第三部分叫"走油蹄膀",收錄的詞條均為滬語中傳神的動詞(如:觸霉頭扎台型、伽山湖、牽頭皮、牽絲攀藤等),堪稱"走油",動作可以到位,但過大、過多就容易"吃家生"了。

第四部分叫"醃篤鮮",收錄的詞條均為上海話中形容某種腔調的詞語(如死樣怪氣、小家敗氣、野豁豁、人來瘋、鮮格格),正如同"篤悠悠"地喝上一碗醃篤鮮,鮮得眉毛也要脫落了--每一個詞條都令人回味無窮。

最有意思的第五部分名為"芝士火鍋",收錄了不少南腔北調的"洋涇浜"混搭語,有新有舊(如門檻精、促狹、粢飯糕等)。還沒聽說過嗎?那你可就是"奧特曼"(outman)了--落伍的人。當時想出"芝士火鍋"就在於芝士和火鍋分別是中西菜式的代表之作,而且只有上海有吃"芝士火鍋"的發明,很能代表這座城市的性格。

周氏妙解,妙就妙在除了"閒話正解"外,還給"上海閒話""大約摸" (DaYueMo)注了音。為了讓更多的北方人能看懂這本書,周立波想到了採用國際音標和漢語拼音相結合的方式,因為上海話很多入聲字,很難注音,只能兩廂結合。另外,所有的"上海閒話"都用標準國語作了注釋。

寫真

書中收錄了周立波的最新寫真,這些照片不僅是首次亮相,而且清晰度令人驚訝:"頭勢"極其清楚,表情誇張各異。尤其有趣的是,一貫調侃別人的周立波這次被他自己的卡通小人調侃得不輕。如那張醉酒後"頭勢"歪了的照片和漫畫,幾乎就是一幅絕妙的"不要酒後駕車"的公益廣告。

周立波《詼詞典》在上海書城獨家提前發售,從書城方面了解到第一次進貨1000本,兩天后追加了2500本。而上海機場書店破天荒進了100本,兩天即告賣空,再緊急添貨250本。周立波之"火",由此可見一斑。

特徵

一本非典型性詞典如何才能做到既有知識又風趣好讀呢?儘管周立波本人寫該書是為了打撈海派方言文化,但余秋雨卻在為該書所作的序言中"質疑"說:"上海方言,有很大一部分不容易見諸文字,尤其是其中一些成語和片語,一旦翻譯成國語便色彩全無。"不過,看完了周立波的大作,余秋雨終於釋然了,他爆料說:"這些看起來很不符合'標準國家規範'的語言方式,卻是這座城市百餘年發展過程中的主要粘合劑。"

城市發展階段中的"粘合劑"發揮更多作用,成為不同地區讀者之間的"粘合劑",出版方在策劃該書時就堅持了一個原則:不求面面俱到,但求點到為止。選詞的標準在於好玩,而不在於學術研究。

出版方稱:一些用漢語拼音拼注的讀音,讀起來確實有點"洋涇浜",但他們認為讀者是能夠領會精神的,關鍵要看周立波的點評和為詞條創作的故事。全書100多個詞條,每個詞條分別有"正說"、"諧解"、"閒話"三個部分,同時還有"大約摸"的注音,其中最有看點的就是具有周氏語言風格的"詼解"。

如被反覆報導的"發嗲"一詞,媒體引用多是片段,其完整的"詼解"其實是這樣的:"以婦女的身份,演繹著少女的情懷,以更年期的年齡,揮灑著青春期的風采。一般來說,小女人會發嗲,老女人更會發嗲,名老女人發起嗲來嗲上加嗲。"雖然有些刻薄,倒也透出一些洞見和概括的智慧。又如"壽頭"一詞,周立波的"詼解"是這樣的:"始終認為中國足球隊能夠打進世界盃八強。"或者"以一種非常虔誠的姿態,試圖將煤球洗乾淨。"瞎三話四"的"詼解"則是:"將明明是三的數字硬說成四。好比有人說,昨天親眼看到嫦娥和吳剛在婚外戀,還是小白兔望的風。"讀來還是充滿趣味。

圖書目錄

紅燒甩水

做脫(拿伊做脫)

揩脫

點脫

悶脫

癟脫

關脫

戇脫

酥脫

烊脫

僵脫

爆脫

擼脫

茄脫

疲脫

傷脫

花頭

壽頭

澆頭

噱頭

滑頭

派頭

浪頭

因頭

輕頭

沖頭

額角頭

勒陌生頭

翎子

坑子(貨)

巴子

模子

打樁模子

元宵模子

撬邊模子

歪輪模子

赤佬模子

八寶辣醬

一天世界

勿二勿三,勿三勿四

瞎三話四

五斤吼六斤

刮三

十三點

攪七廿三

狠三狠四

投五投六

老三老四

走油足帝膀

拉講

觸霉頭

拎勿清

翻行頭

扎台型

伽山湖

差路

吃家生

做人家

豁胖

牽頭皮

軋鬧猛

觸心筋

罵山門

吃酸

淘漿糊

起蓬頭

牽絲攀藤

權人

搭界

發吼

哭出胡拉

收骨頭

發嗲

有數

醃篤鮮

死樣怪氣

小家敗氣

罪過

屈死(阿屈死)

戇大

挖塞

神志無知

劈硬柴

篤悠悠

橫豎橫

神兜兜

野豁豁

豁邊

勿來三

赤佬

夜壺臉

老鬼

海威

墨墨黑

湯湯滴

喇叭腔

老吃老做

賴極皮

人來瘋

鮮格格(鮮加加)

嘲唧唧

木知木覺

痴頭怪腦

結棍

芝士火鍋

盎三

混腔勢

促狹

推扳

煞根

門檻精

坍招勢

癟三

粢飯糕

奧特曼

後記

開卷

相關搜尋

其它詞條