蘇格蘭之花

蘇格蘭之花

《蘇格蘭之花》是蘇格蘭的準國歌,《蘇格蘭之花》與另一首古老民謠的《勇敢的蘇格蘭人》同為蘇格蘭邦的非官方準國歌,但在一些官方正式場合或是競賽場上,是以《蘇格蘭之花》作為代表蘇格蘭邦的準國歌曲目演奏。《蘇格蘭之花》的作者是羅伊·威廉姆森(Roy Williamson,1937-1990)採用蘇格蘭民間曲調配以歌詞于1967年創作完成,這首歌是以1314年班諾克戰役中,蘇格蘭王羅伯特布魯斯(Robert Bruce)的軍隊擊敗英王愛德華二世(Edward II)為創作背景。因此歌詞中有著濃烈的反英格蘭色彩,此曲創作後受到蘇格蘭許多民眾的喜愛。

  • 中文名稱
    蘇格蘭之花
  • 外文名稱
    Flower of Scotland
  • 歌曲語言
    英語,蓋爾語,蘇格蘭語
  • 發行時間
    1967
  • 使用國家
    蘇格蘭
  • 譜    曲
    羅伊·威廉姆森
  • 填    詞
    羅伊·威廉姆森

概述

2004年蘇格蘭民間提出了國歌請願書交予蘇格蘭議會,議會針對此項議題進行了廣泛的新國歌案研討,但沒有做出任何決定。

在2006年7月,皇家蘇格蘭國家管弦樂團進行了一項線上民意調查,民眾可以從五個候選曲目中選擇一個作為未來的國歌。有約一萬人次參加了投票,得出結果是,《蘇格蘭之花》得到"41%"的選票遠高于《勇敢的蘇格蘭人》的"29%",是最受歡迎的贏家。

蘇格蘭國旗蘇格蘭國旗

到目前為止,一般國際上皆以《蘇格蘭之花》為最能代表蘇格蘭邦的非正式準國歌,且蘇格蘭是所有的英聯合王國各邦中最接近獨立的主權實體,當然蘇格蘭的邦歌就是準國歌。

歌詞

蘇格蘭語歌詞

O flower of Scotland

蘇格蘭國徽蘇格蘭國徽

When will we see

Your like again

That fought and died for

Your wee bit hill and glen

And stood against himProud Edward's army

And sent him homeward

Tae think again

The hills are bare now

And autumn leaves lie thick and still

O'er land that is lost now

Which those so dearly held

And stood against him

Proud Edward's army

And sent him homeward

Tae think again

Those days are passed now

And in the past they must remain

But we can still rise now

And be the nation again

And stood against him

Proud Edward's army

And sent him homeward

Tae think again

蓋爾語歌詞

O Fhlùir na h-Alba,

cuin a chì sinn

an seòrsa laoich

a sheas gu bàs 'son

am bileag feòir is fraoich,

a sheas an aghaidh

feachd uailleil Iomhair

's a ruaig e dhachaidh

air chaochladh smaoin?

Na cnuic tha lomnochd

's tha duilleach Foghair

mar bhrat air làr,

am fearann caillte

dan tug na seòid ud gràdh,

a sheas an aghaidh

feachd uailleil Iomhair

's a ruaig e dhachaigh

air chaochladh smaoin.

Tha 'n eachdraidh dùinte

ach air dìochuimhne

chan fheum i bhith,

is faodaidh sinn èirigh

gu bhith nar Rìoghachd a-rìs

a sheas an aghaidh

feachd uailleil Iomhair

's a ruaig e dhachaidh

air chaochladh smaoin.

O Fhlùir na h-Alba,

cuin a chì sinn

an seòrsa laoich

a sheas gu bàs 'son

am bileag feòir is fraoich,

a sheas an aghaidh

feachd uailleil Iomhair

's a ruaig e dhachaidh

air chaochladh smaoin?

中文歌詞

喔,蘇格蘭之花,

心之所屬何時再見,

那曾為之戰鬥犧牲的小小山谷,

奮起抵抗,把驕傲的愛德華軍隊,

趕回老家要他再想清楚。

高地現在是空蕩的,

厚厚的楓葉靜靜覆蓋,

那曾經熱愛的國土現已喪失了,

奮起抵抗,把驕傲的愛德華軍隊,

趕回老家要他再想清楚。

過往歲月已不復返,

往日的時光必須珍惜,

但我們還能奮起再把國家光復,

奮起抵抗,把驕傲的愛德華軍隊,

趕回老家要他再想清楚。

喔,蘇格蘭之花,

心之所屬何時再見

那曾為之戰鬥犧牲的小小山谷,

奮起抵抗,把驕傲的愛德華軍隊,

趕回老家要他再想清楚。

英文歌詞

O Flower of Scotland,

When will we see your like again

That fought and died for

Your wee bit hill and glen.

And stood against him,

Proud Edward's army,

And sent him homeward

To think again.

The hills are bare now,

And autumn leaves lie thick and still

O'er land that is lost now,

Which those so dearly held

That stood against him,

Proud Edward's army

And sent him homeward

To think again.

Those days are past now

And in the past they must remain

But we can still rise now

And be the nation again!

That stood against him

Proud Edward's army

And sent him homeward

To think again.

O Flower of Scotland,

When will we see your like again

That fought and died for

Your wee bit hill and glen.

And stood against him,

Proud Edward's army,

And sent him homeward

To think again.

相關詞條

其它詞條