在年輕的萊茵河上

在年輕的萊茵河上

列支敦斯登公國國歌,《在年輕的萊茵河上》(德語:Oben am jungen Rhein),和英國國歌天佑吾王旋律相同,自1963年歌詞變更後(第一句歌詞原為"Oben am deutschen Rhein"在德意志的萊茵河上),成為了列支敦斯登的國歌。

  • 中文名稱
    在年輕的萊茵河上
  • 外文名稱
    Oben am jungen Rhein(德語)
  • 填詞
    Jakob Josef Jauch
  • 譜曲
    Jakob Josef Jauch
  • 歌曲語言
    德語
  • 歌曲地位
    列支敦斯登公國國歌

​簡介

原版歌詞于1850年由瑞士牧師Jakob Josef Jauch(1802–1859)寫成,而曾是德意志邦聯一員的列支敦斯登侯國,當時被認為是神聖羅馬帝國的殘存。而再早十年前,法國宣示了對萊茵河左岸的主權(1840年的萊茵危機),觸發了一系列的日耳曼萊茵歌曲,其中以《誰守衛在萊茵河上》(Die Wacht am Rhein)一曲最為知名 。

在年輕的萊茵河上在年輕的萊茵河上

Jauch所作的詞于1920年被採用為國歌。在1963年,歌曲曾被修短,而引用到德意志一詞的部分移除,例如: "am deutschen Rhein"(在德意志的萊茵河上)一句,成了"oben am jungen Rhein"(在年輕的萊茵河上),而"im deutschen Vaterland"(在德意志的祖國)成了"das teure Vaterland"(寶貴的祖國)。 在原文第二段,包含了"Auf Deutschlands Wacht"(在德國的守衛下),和第三、四段一樣完全被停止不再唱。

原文歌詞

First stanza

Oben am jungen Rhein

Lehnet sich Liechtenstein

An Alpenhöh'n.

Dies liebe Heimatland,

Das teure Vaterland,

Hat Gottes weise Hand

Für uns erseh'n.

Second stanza

Hoch lebe Liechtenstein

Blühend am jungen Rhein,

Glücklich und treu.

Hoch leb' der Fürst vom Land,

Hoch unser Vaterland,

Durch Bruderliebe Band

Vereint und frei.

現行歌詞

Oben am deutschen Rhein

Lehnet sich Liechtenstein

An Alpenhöh'n.

Dies liebe Heimatland

Im deutschen Vaterland

Hat Gottes weise Hand

Für uns erseh'n.

Wo einst St. Lucien

Frieden nach Rhätien

Hineingebracht.

Dort an dem Grenzenstein

Und längs dem jungen Rhein

Steht furchtlos Liechtenstein

Auf Deutschlands Wacht.

Lieblich zur Sommerzeit

Auf hoher Alpen Weid

Schwebt Himmelsruh'.

Wo frei die Gemse springt,

Kühn sich der Adler schwingt,

Der Senn das Ave singt

Der Heimat zu.

Von grünen Felsenhöh'n

Freundlich ist es zu seh'n

Mit einem Blick:

Wie des Rheins Silberband

Säumet das schöne Land

Ein kleines Vaterland

Vom stillen Glück.

Hoch lebe Liechtenstein,

Blühend am deutschen Rhein,

Glücklich und treu.

Hoch leb' der Fürst vom Land,

Hoch unser Vaterland,

Durch Bruderliebe Band

Vereint und frei.

相關詞條

其它詞條